Megjelent a teljes Biblia cigány (lovári) fordítása

2009. 01. 15. 3 hozzászólás

A Szentírás lovári nyelvű fordítása az egyik legfontosabb 21. századi érték – méltó zárása a 2008-as Biblia évének és a Reneszánsz évnek is.

Még karácsony előtt, december 23-án, rendkívüli kulturális, vallási eseményre került sor Budapesten: a Szent Jeromos Katolikus Bibliatársulat és a Hungarofest Kht. – Reneszánsz Programiroda sajtótájékoztatójának keretében Juhász Judit, a Magyar Katolikus Rádió vezérigazgató-helyettese bemutatta a teljes Biblia cigány (lovári) fordítását, amely a világon elsőként hazánkban jelent meg.


Várkonyi Gábor történész, szakmai kurátor szerint a bibliafordítások a 16. században egyszerre jelentettek nyelvi modernizációt és lelki megújulást szerte Európában – és természetesen a magyar társadalomban is. Érdemes tehát elgondolkodni azon, hogy ha a magyarság életében és kultúrájában a bibliafordításoknak ilyen kiemelkedő szerepe volt, akkor mit jelenthet a cigányság számára a nemzeti nyelv, és mit jelenthet a Biblia megszólalása az anyanyelvükön az új évezred hajnalán – fűzte tovább a gondolatot Várkonyi hozzátéve: nem szabad elhallgatnunk vagy tompítanunk, hogy a fordítás kapcsán pasztorációról is szó van, amelynek egy társadalmi megújulással mindig együtt kell járnia.


A fordítás nyelvéül a lovári cigány nyelvet választották, mert az 1980-as években egy világkongresszus ezt fogadta el irodalmi nyelvnek. A cigányság saját felmérése szerint a számos egyéb nyelvjárás közül a lovári őrizte meg a legtöbb ősi cigány szót, és ezt a változatot beszélik a legtöbben is. Ennek oka, hogy a lovári nyelvet beszélő népcsoport aránylag későn érkezett a Kárpát-medencébe, ezért ők a nyelvüket sokkal jobban megőrizték.


Vesho-Farkas Zoltán műfordítóként életéből  nyolc esztendőt szánt a Biblia fordítására. Mint azt az ünnepi megnyitón elmondta, a cigány nyelv nyelvújításra szorult: sok esetben a hindi nyelvből kellett szótöveket keresni egy szó fordításához, majd ezekből cigány raggal, képzővel lehetett új szavakat létrehozni. A fordítással a cigányság egy új mérföldkőhöz ért, hiszen a lovári nyelvre lefordított Biblia alapköve lesz mindazoknak az irodalmi alkotásoknak, amelyek ezt követően napvilágra kerülnek majd.


Az Újszövetség szövege már a megjelenés óta elérhető a Bibliatársulat honlapján, és hamarosan az Ószövetség szövegét is lehet majd olvasni az interneten.


Forrás: Hírporta, HVG, Magyar Kurír

3 hozzászólás

#1 kovács beatrix 2013.01.25.15:17:53

nagyon jó

#2 Deák Sándor 2014.09.15.13:39:58

Hol lehet a Bibliát megvásárolni és mennyibe kerül?

#3 válaszoló 2014.10.16.09:40:04

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

vissza a főoldalra