ever

2019. 02. 17.

Van az angol „ever” kifejezés, amely azt jelenti: valaha.
Egyre többször látok olyasmit, hogy például egy „best horror movies ever”-féle szlogent „minden idők legjobb horrorfilmjei” helyett úgy fordítanak le: „A legjobb horrorfilmek valaha.” Értelmes ez így? Szerintem ez azt jelenti, hogy „valamikor ezek voltak a legjobb horrorfilmek”.

Az angol ever szó nem csupán azt jelentheti, hogy ‘valaha’, hanem azt is, hogy ‘mindig’ – a fordítási problémák is vélhetően e kettősségből fakadnak. Magam sem támogatom az Ön által idézett valahás megoldást – ehelyett talán jobbak lennének „az eddigi legjobb horrorfilmek”, illetve a „minden idők legjobb horrorfilmjei” kifejezések (bár ezt egy hivatásos fordító egészen biztosan jobban meg tudná mondani nálam). (MP)
vissza a főoldalra