e-nyelv.hu
Dede Éva

Dede Éva

Kérdezzen tanácsadónktól!

A legújabb kérdések:

vesszőhasználat esetei

2012.05.17.

népi táncruha ~ néptáncruha

2012.05.17.

egy-szer-s-mind

2012.05.17.

egyikük ~ egyikőjük

2012.05.17.

ugyanőneki

2012.05.17.

korábbi kérdések

 

Simonyi Zsigmond helyesírási verseny

2012. máj. 26.

ELTE BTK

III. vallásszemiotikai konferencia, ZSKF, MSZT

2012. jún. 1–2.

ZSigmond Király Főiskola, Budapest

Tematikus alkotótábor diákoknak

2012. júl. 6–12.

Győr, Kazinczy Gimnázium

A Diák- és Ifjúsági Újságírók Országos Egyesülete 30 éves táborszervezői tapasztalatával.

 

A német nyelvjárások hangja

2012. 01. 04. 1 hozzászólás

Nem minden német beszél sztenderd német nyelven (Hochdeutsch): a nyelvjárások kiejtése, szóhasználata és részben a grammatikája is eltér a nagy televíziókban használt hírnyelvtől. A német nyelvjárások reneszánszukat élik.

Erről számol be az Alumniportal Deutschland oldalon megjelent, a „Der Klang der Heimat – Deutsche Dialekte erleben ein Comeback” című cikk. Már a bejegyzés címe is érdekes: a Comeback ’visszatérés, feltámadás’ jelentésű szó angol jövevényszó a német nyelvben.

A nyelvjárás használata korábban provinciálisnak, ódivatúnak, sőt akár műveletlennek hatott, egyre kevesebben használták a nyelvjárási kifejezéseket (például a reden ’beszélget’ mellett a „babbeln“, „schwätzen“ és „schnacken“ változatokat). Ám mostanában ismét megnőtt az igény a nyelvjárások iránt, iskolai tantárgyként, a médiában és a zenében is.

A „Wi sünd de Mallbüddels ut Bremen-Noord” (vagyis: Wir sind die kranken Typen aus Bremen-Nord ’Mi vagyunk a brémai beteg srácok’) csapat Plattdeutsch nyelvjárásban rappel. Céljuk megmutatni azt, hogy a nyelvjárások használata „cool”, azaz menő. Nem ők az egyetlen nyelvjárásban éneklő együttes. A Rajna vidékéről származó „Rude Poets“ kölni dialektusban (Kölsch) rappel; a szász reggae-énekes Ronny Trettmann pedig már a slágerlisták élére tört. A regionális nyelvi identitás bemutatása ismét divatba jött.

Mintegy húsz különféle német nyelvjárás mellett számtalan további regionális típust különböztethetünk meg, a németeknek körülbelül 60%-a beszél (többé-kevésbé erős) nyelvjárásban, a legtöbb nyelvjárási beszélő Baden-Württemberg és Bayern tartományban él.

Nézzük a zsemle (Brötchen) szót, amely a német nyelv sokszínűségét példázza: svábul „Weckle”, braunschweigi nyelvjárásban „Luffe”, Berlinben „Schrippe”, Hamburgban „Rundstück” vagy bajorul „Semmel”.

A nyelvjárások nem ismerete megértési nehézségeket is okozhat. Ezt példázza a marokkói Hamid Boukheraz esete, aki tanulmányai mellett egy „őskölni” tetőfedő mellett dolgozott. Amikor Hamid rossz kalapácsot nyújtott főnökének, a mester „Dat nit!“ („Das nicht!“ ’Ne azt!’) kiáltására hosszan és egyre kétségbeesettebben keresett egy általa nem ismert, Datnit nevű eszközt a szerszámosládában… Neki és a Kölsch nyelvjárást nem ismerőknek is segíthet a „För uns Sproch“ nyelv(járás)iskola.

A közös nyelv(járás) használata mellett éppen a nyelvhasználat másokat kizáró jellege is hozzájárulhat a nyelvjárások reneszánszához. A nyelvjáráskutatók a globalizáció, az egységesítés ellen ható tendenciának tartják az újjáéledő nyelvjárásokat, amelyek az otthonosság, személyesség érzését is nyújtják beszélőiknek. Sok bajor fiatal számára sokkal jobban, hihetőbben hangzik a „Hob di liab”, mint az „ich liebe Dich” ’szeretlek’. Sőt gyakorta a dialektusbeli szöveg rövidebb, mint ugyanaz Hochdeutsch változatban ‒ ez is népszerűbbé teheti a nyelvjárásokat e-mailekben és sms-ekben.

Nem minden nyelvjárásnak van ugyanolyan presztízse Németországban sem. A külföldön is legismertebb és a beszélői által a legmagasabb rangú a bajor; a legnépszerűtlenebb a szász (Sächsisch) és a sváb (Schwäbisch) nyelvjárás. Ez utóbbi sok -le kicsinyítőképzője (Bähnle, Ländle, Gläsle) és a sok sch-hang megzavarhatja a nyelvjárást nem ismerőket. Az egyiptomi Kyrellos Boutros pincérként dolgozott Stuttgartban, amikor efféle kommunikációs zavar keletkezett. Egy kollégája odaszólt neki: „Die Sauce ischt scho druf”. Hosszas gondolkodás után ébredt rá, hogy a „Die Sauce ist schon drauf.” ’A szósz már rajta van.’ mondatot hallotta.

 

- Veszelszki Ágnes -


A szöveg és a kép forrása:

Maren Bekker 2011: Der Klang der Heimat – Deutsche Dialekte erleben ein Comeback. http://www.alumniportal-deutschland.org/gesellschaft/panorama/artikel/das-comeback-der-deutschen-dialekte.html?et_cid=6&et_lid=5&et_sub=nlkw1_dialekte [2012. 01. 04.]

1 hozzászólás

#1 Akitlosz 2012.01.12. 17:19:04

Magyarország példát vëhetne.

Itt ëgyesëk már az ly-t és az ë-t is kihaltnak tekintik, legfëljebb tájszólásnak, pedig sokak számára inkább a pesti beszéd tűnik tájszólásnak. S okkal, joggal.

Új hozzászólás

vissza a főoldalra