névmagyarosítás

2011. 03. 31.

Szeretném megkérdezni, hogy miképpen helyes: „magyarítunk” vagy „magyarosítunk” egy nevet [pl. Mândruţu > Mundruczó, Svak>Szvák, Ciobanu> Csobán(y), Weiß >Veisz]?
S hogy mondjuk, amikor egy román(os)ított magyar nevet, eredeti alakjára hozunk (pl. Szabó>Sabău>Szabó): „visszamagyarítunk” vagy „visszamagyarosítunk”?
Hogyan helyes: „szlovákítunk” v. „szlovákosítunk”, „románítunk” v. „románosítunk” stb.?

A magyarít szorosabb értelemben azt jelenti, hogy teljesen magyarrá tesz, magyar alakot alkot rá (lefordítás, szómagyarítás). A magyarosítás azt jelenti, hogy csak hozzáilleszti a magyar nyelvhez (pl. átírással, transzkripcióval). A román stb. helyesírású magyar neveket megközelítő magyar formára írva magyarosítunk, ha pedig visszaállítjuk, akkor mondhajtuk, hogy visszamagyarosítjuk, illetve: szlovákosítjuk, románosítjuk.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra