kínai szavak

2010. 10. 22.

Kínai gyógyászatról szóló könyvben a Qi és a Qikung szó (szavak?) összetételekben való írása okoz nehézséget. A két szó a pinjin átírással keletkezett, és filozófiai megfontolásokból a kiadók nagy kezdőbetűvel szeretnék írni. A Q cs-nek ejtendő.

Kérdések:
1. Qikung-gyógyász, Qikung-gyakorlatok: Kötőjellel írnám a nagybetű megtartása miatt.
2/a. Különféle Qi-típusokat különböztetnek meg: Égi Qi, Földi Qi, Máj Qi, Vese Qi stb.
Hogyan lenne érdemes írni a Máj Qit és a Vese Qit? Én a főnévi előtag miatt egybeírnám: Májqi és Veseqi. Ám miután szokatlanul fest ez a forma, azt javasolják, hogy fogjuk fel jelzős szerkezetnek, és maradjon különírva. Esetleg a Máj Qije formával tudom kikerülni a problémát.
2/b. Hasonló probléma a Máj Yin is. A Yint, ha elöl áll, jelzőként kezeljük, pl. Yin és Yang Szervek (yin és yang jellegű szervek). Hátul állva azonban inkább főnév, a Yin típusú energiára utal.

A kínai szavakat a megszokott átírás szerint tüntetjük fel, pl. jin, jang, csi (például az OH.-ban is átírva szerepelnek), továbbá csikung. A magyar nyelv szabályai szerint ezeket a szavakat kisbetűsen írjuk, hiszen nem tulajdonnevek.
A kérdezett szavak, kifejezések írására a következő formákat javaslom (szótárakban egyelőre nem találhatók meg): csikunggyógyász, csikunggyakorlat, égi csi, földi csi. Elvileg egybe kellene írni a májcsi, vesecsi, májjin, vesejin szavakat, de a jobb olvashatóság és a szokatlanság miatt kötőjellel is lehetne írni: máj-csi, vese-csi, máj-jin, vese-jin. Ugyanígy: jin- és jangszervek vagy jin- és jang-szervek.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra