e-nyelv.hu
Ön hogyan mondaná magyarul?

magisztrátus

magisztrátus

főhatóság

felsőbbség


Balázs Géza és Minya Károly Kettesnyelvünk című könyvének bemutatója

2014. szept. 25.

Nyíregyháza, TIT

Tájszemiotika – szemiotikai tájképek

2014. okt. 3–5.

Eger

12. Semiotica Agriensis – a Magyar Szemiotikai Társasággal közösen

Nyelv és közösség. Szarvas Gábor nyelvművelő napok

2014. okt. 10–11.

Ada

A Magyar Nyelvstratégiai Kutatócsoport előadásai.

 

örök fagy – örökfagy

2010. 07. 22.

Elfogadható-e az „örök fagy” jelzős szerkezet egybeírva, ha szakkifejezésként fordul elő? A szótárban az „örök hó” különírva szerepel, s ennek mintájára az örök fagyot is különírnám (úgy gondolom, itt nincs szó jelentésmódosulásról), de a hálón rákeresve kicsit elbizonytalanodtam: nagyon sok találat van mindkettőre. Egy „felszínformáló erőkről” szóló könyvben külön fejezet szól róla, a fejezet címe is ez (lenne a szaklektor szerint): Örökfagy. (Majd alább: „Az olyan földet, amely legalább két éven át folyamatosan fagyott állapotú, örökfagynak vagy permafrosztnak nevezik.”)

A közhelyesírásban az örök hó és örök fagy, örök fagy birodalma formákat javasolnám. Ha nincs szó jelentésmódosulásról, indokolatlan az egybeírás. Ha úgy érzik, hogy szakmailag indokolt a megkülönböztetés (legalább két éven át tartó fagy), vagyis van jelentéskülönbség, a két szó egybeírható. Megjegyezzük, hogy „költői szándékból” természetesen lehet ilyen összetett szavakat alkotni, gondoljuk Nagy Gáspár Öröknyár… című versére.
vissza a főoldalra