szöveghűség

2008. 02. 24.

Tiszteletem!A tegnap színházban voltam, ahol a Csongor és Tünde című előadást láthattam. A rendező átírta Vörösmarty szövegét (nagyon sok helyen), mert azt mondta nem értené meg a fiatal közönség. Pl.”Csongor:Volt-e vagy csak ÁLMODOZTAM?”
Stbstb.
A kérdésem az lenne,szabad ilyet tenni?

Klasszikus darabok szövegét megváltoztatni nem tilos, de ilyenkor szokás jelölni valami módon az átdolgozás tényét.
A kérdés egyébként azért érdekes, mert amikor egy színdarab (vagy bármely irodalmi mű) megszületik, akkor a nyelvezete még közel áll a saját eredeti közönségéhez, s ha egy mai rendező az eredeti hatást akarja a lehető legjobban megközelíteni, annak egyik módja, hogy a szöveget saját (modern) korához igazítja. Így ugyanis jóval nagyobb rá az esély, hogy a XXI. századi közönség ugyanolyan közel kerüljön a darabhoz, mint a másfél száz évvel korábbi publikum. Ez tehát indokolhatja a szöveg módosítását.

Ez a megoldás egyébként más népeknél sem ismeretlen, pl. Shakespeare drámáinak színpadi és filmes befogadását is megkönnyíthetik azzal, hogy pl. egyes elavult szavakat modernre cserélnek bennük: elvégre aligha állt szándékában a szerzőknek olyat írni, amit a saját hallgatóságuk sem ért. Ha egy adott kor közönsége nem tudja befogadni a darabot, akkor maga az előadás is értelmét veszti. A rendezőnek tehát tekintettel kell lennie erre.

Ez az elv pedig szükségképpen ütközik a szöveghűség elvével, amit a nézők másik csoportja vár el (akár a közérthetőség ellenére is). A két szempontot sajnos nemigen lehet összeegyeztetni. Emiatt tehát érdemes tudatosan megválasztani, hogy egy darabnak ki melyik feldolgozását választja: mindkettőnek megvan a maga előnye és a maga közönsége.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra